Китайский язык
Китайский - это много языков в одном, так как существует, по крайней мере, шесть форм китайского, среди которых китайский Хакка, Мандарин, Мин Донг, Мин Нэн, Пу-Сиань, Ю. Из-за этого разнообразия, приблизительно одна пятая мира говорит на какой-либо форме китайского, как на родном языке и в результате китайский является языком с наибольшим числом носителей языка (приблизительно 1.2 миллиарда).
Стандартный Мандарин - официальный язык Народной Республики Китая и Республики Китая на Тайване, а также один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
Диалекты
В то время, как письменный китайский базируется на общих и известный всем правилах, разговорный язык имеет большое разнообразие диалектов, точнее форм, часто так отличных друг от друга, что они взаимно непонятны.
Стандартный язык - Maндарин, используется в образование и является официальным языком Народной Республики Китая и Тайваня. Гуэйю - язык образования на Тайване, в то время как в Сингапуре и Малайзии это - Хуэйю. В некоторых странах говорят, что язык телевидения является стандартным, но для Китая это - не гарантия. Действительно, когда жители Пекина подражают стандартному диалекту, это звучит неестественно и напряженно. Напротив, в то время как на тайваньском телевидении говорят на более естественном наречии, хотя иногда используют устаревшие формы и типичные тайваньских согласные, которые по звучанию весьма далеки от правильного китайского. Для этого и множества других регионов вполне возможно, что единственные реальные носители стандартного китайского языка - профессора в больших университетах.
Грамматика
Первая трудность, возникающая при изучении китайского - это, конечно же, письменность. Китайская письменность состоит из отдельных слогов, и слово соответствует отдельному слогу. И хотя это может показаться упрощением, на самом деле, это немного усложняет изучение: так как существует не очень много слогов, многие слова звучат одинаково и для изучающих китайский язык очень трудно их различать. И если для иностранцев китайская письменность - это проблема, то для носителей языка - это единственный универсальный способ общения. Действительно, существует общая письменность для всех диалектов, и каждый носитель знает эту общую систему письма, по этому, люди, говорящие на непонятных друг другу диалектах, могут общаться, используя письмо.
Как только Вы решили проблему алфавита, самое время познакомится с грамматикой, которая весьма отличается от грамматики романских языков. Китайская грамматика весьма проста в вопросах спряжения или склонения, поскольку слова имеют только одну грамматическую форму, времена глаголов выражены синтаксическим способом. Немного сложнее обстоят дела с синтаксисом, прежде всего, потому что китайский - "тематический" язык, и часто тема находится в начале предложения. Вследствие, такие любопытные конструкции, как "Сегодня взбираться на горы, завтра разбить палатку на открытом воздухе " или "Плавание, я - лучший" звучат абсолютно правильно. Другое причудливое правило это - построение "последовательного глагола", которое использует два связанных глагола, как в "это кино я смотреть-не-понимать ", что означает "я не могу понять это кино (даже притом, что я посмотрел его) ".
Китайские идиомы
Здесь Вы найдете список некоторых интересных китайских идиом с их переводом на русский. Используя их, Вы сможете впечатлить вашего китайского собеседника. Это истинные жемчужины мудрости!
Первые две могут использоваться, когда Вы работаете...
Bu Ru Hu Xue, Yan De Hu Ze - "Как (мы) можем поймать тигренка, не входя в логово тигра? " - Большая награда обычно требует большой степени риска.
Chen Feng Po Lon - "Оседлай ветер и сокруши волны" - Используется, чтобы описать тех, кто прилагает усилия, чтобы достигнуть своих амбиций.
Следующая - то, чем Вы никогда не должны стать в течение вашего пребывания в Китае.
Hu Ja Hu Wei - "Фальшивый лис, бесстрашный тигр" - Описывает те, кто сам слаб , но скрывается позади мощного источника, чтобы вредить другим.
И последняя, которая настоятельно рекомендуется, если Вы хотите стать богатыми и известными
Ku Kou Pou Shin - "Горький рот, сердце старухи" - Используется, для описания тех, кто ОЧЕНЬ старается убедить в чем-либо других.